ドアをって韓国語で 문 좀 몬을 とありますが、좀って少し、ちょっとって意味で...

profile
匿名
4日前
Completed

ドアをって韓国語で 문 좀 몬을 とありますが、좀って少し、ちょっとって意味ですよね… を という意味にもなるんですか?? 良く使われる言葉ですか?

韓国語語学韓国

回答 5
Lv.4
1
4日前

「を」という意味にはなりません 「ドアを少し」といったニュアンスにはなります!

profile
匿名
4日前

参考書に ドアを開けてください。の韓国語が 문 좀 열어 주세요. になってます。 LINEで訳しても、ドアを開けてください。になりました..

profile
1
匿名2
4日前 |4日前編集済み

문을は ドアを になります 문 좀 열어주세요 は直訳するとドア ちょっと 開けてください です! ニュアンス的には ドアをちょっと開けてもらえませんか?みたいな感じですかね? 韓国語では좀をよく使います でも意訳では大雑把に ドアを開けてくださいって訳になるのでLINE翻訳ではそこまでしか出てこないんだと思います

Lv.4
1
4日前 |4日前編集済み

「ドアを開けてください」 なら「を」の意味になるわけではありませんが「を」のようなニュアンスになりますね^^ 日本語でも「ちょっとドア開けてくれない?」と 量を表す「ちょっと」ではない「ちょっと」を使いますよね?それと同じです!

profile
0
匿名3
4日前 |4日前編集済み

韓国語では 좀 を使うことが多いです。 はなしきいて!とかも 얘기 좀 들어줘 などなど… なので문 좀 열어주세요 正解です

profile
匿名
4日前

なんとなく分かりました◎! 皆さんありがとうございます!!!!! 覚えておきます!!

profile
匿名
4日前

「を」の時限定ですか?? 「に」などには使いませんか??

profile
1
匿名3
4日前

ん~ 自分が相手になにかしてほしい時とかに使うことが多いですね! を の 変わり とか考えるとややこしくなるのでそこはまた別で考えた方がいいとおもいます!!!

profile
匿名
4日前

匿名3さん 分かりました!! ありがとうございます!!!!!