なんて訳しますか? Juri’s has not been smooth sa...

profile
匿名
4日前
Completed
500

なんて訳しますか? Juri’s has not been smooth sailing from the beginning. ①Juri’s ←これの、sはなんの省略か。 ②sailは調べたところ、帆走するなどの意味しか出てこないが、ここの文ではどう使うのか。 この2つが主に分からないポイントです! お願いします(TT)

英語翻訳受験生

回答 4
profile
0
匿名1
4日前

その文の前になんか文あるやろ?

Lv.4
0

それを含む文章を教えてください。 それだけじゃわかりません。

profile
匿名
4日前

これです! Located in Southwest England,the Cotswold District is loved by the English as "the heart of England". In a small village in this district stands a local traditional tearoom called Juri’s-The Olde Bakery Tea Shoppe. This tea shop, which won thc U.K's "Top Tea Place" award in 2008, is run by a Japanese family, Juri Miyawaki and her parents. Juri’s has not been smooth sailing from the beginning.(今回の質問の文) When Juri first started the tearoom, she served beautiful French pastries that were delicately made. Because she was a graduate of a famous French culinary school, her world of pastries was formed around French pastries. She even thought that serving French pastries was a safe choice that everyone would love. But in reality, many were ahways left over on the counter of her shop.

Lv.4
0
4日前 |4日前編集済み

Juri's がティールームの名前なので'sはじゅり「の」を示すsですね。こういう場合、tea roomが省略されてJuri's と表記すること多いです。 sailingは日本語でも同様に使うと思いますがティールームは開業から順調にきたわけではない、というのをsail、つまり航海として表現してます。

Lv.4
0

ジュリの茶屋(←①)は、初めから穏やかな船旅をしてきたわけではなかった。 ①茶屋(tea shop)の省略 ②意味としては帆走(船旅)であっていますよ。 今までの歩みのことを比喩として例えているだけです。

profile
匿名
3日前

なるほど!お二方ありがとうございます! どっちにピッタリつけてもいいのですが、わかりやすかった方にさせていただきました!