私はほとんど日本語以外しゃべれません、これから英語の勉強をしようと思っているので...

profile
匿名
2016.10.19 11:07
Completed
200

私はほとんど日本語以外しゃべれません、これから英語の勉強をしようと思っているのですが、英語が話せる人はどういう感覚なのでしょうか? たとえば日本人の私が日本語で 電車 と聞くと、人を乗せて電気で動く鉄の塊を思い浮かべます。 そして、英語で train って聞くと、 train→電車→人を乗せて電気で動く鉄の塊 って解釈します。 脳内で一回、日本語に翻訳して理解します。 本屋で売ってる参考書などで単語を覚えるのもこういう繰り返しで覚える事が多いと思います。 しかし、もともと英語が母国語の人は train→人を乗せて電気で動く鉄の塊 な、わけであって。 翻訳なしで直接意味を理解すると思います。 英語学んでいくうちに直接理解できる脳になるのでしょうか? それとも、多言語喋れる人は、本筋の言語が自分の中にあってそれに毎回変換しているのでしょうか? 【例】 日本語が母国語の人の場合 いろいろな言語を本筋の言語に翻訳する ・日本語→理解 ・英語聞く→日本語に直す→理解 ・スペイン語聞く→日本語に直す→理解 それとも ・日本語→理解 ・英語→理解 ・スペイン語→理解 と、直接理解できるようになるのでしょうか? 本屋で英会話の本などを買い、勉強すればこういう直接理解できるようになりますか?

英語英会話翻訳

回答 5
profile
1
匿名1
2016.10.19 11:08

海外に行く事が1番いいことだと思います。その日本語に直す作業がめちゃくちゃ速くなるんだと思います。

profile
1
匿名2
2016.10.19 11:25

私の友人が帰国子女で、貴女と全く同じことを疑問に思って聞いた事があります。「英語は英語で理解してるし、日本語には直さないよ。全ての英単語が日本語に綺麗に訳せる訳ではないし、その言語で理解している」と答えてくれましたが私は未だによく分かりません…

Lv.5
2
2016.10.19 12:39 |2016.10.19 12:41編集済み

母国語に訳さないのが一番ですね 訳す作業は手間がかかるばかりなので。 九九を覚えると脊髄反射のように答えが浮かびますよね。 それと同じ要領です。

Lv.5
1
2016.10.19 14:59

私の場合は英語を聞いて日本語に訳すんじゃなく、英語を英語のまま聞いたり喋ったりしています。 うまく説明できないんですが、英語をイメージ化しているというのに近い感じです。 これは慣れだと思いますよ。 ずっと英語を聞いたり喋っていると、脳が勝手にそうなってくるんでしょうね。

Lv.2
1
2016.10.20 00:09

自分は英語が直接理解できるようになることを目標に勉強してます 日本語に訳す作業がなくなるだけで世界観が変わるのではないかと思いまして。 簡単な単語や簡単な短文程度なら直接理解してますよ